Mentions légales (retours, etc.)
Mentions légales
Information Provided Under the Specified Commercial Transaction Act
| Vendeur
A distributor |
KIMOTO GLASSWARE Co., Ltd. |
|---|---|
| Nom du responsable
Officer responsible |
Seiichi Kimoto |
| Code postal
Postal code |
111-0056 |
| Adresse
Address |
2-18-17 Kojima, Taito-ku, Tokyo |
| Explication des frais autres que le prix du produit
Explanation of charges other than the product price |
Des frais de livraison, des frais de contre-remboursement et des frais de virement bancaire peuvent être facturés en sus du prix du produit. Shipping fees, cash on delivery fees and wire transfer fees may be charged in addition to the product price. |
| Durée de validité des commandes
Term of validity of orders |
Dans les 7 jours suivant la commande. Si aucun paiement n'est reçu dans les 7 jours suivant la commande, nous considérerons qu'il n'y a pas d'intention d'achat et la commande sera automatiquement annulée. Orders are valid for 7 days. If we do not receive payment within 7 days, we will assume that you have no intent to purchase and automatically cancel your order. |
| Articles défectueux
Defective items |
Veuillez nous contacter rapidement après la réception de l'article. Veuillez noter que nous n'accepterons pas les retours sauf en cas d'article défectueux. Please contact us promptly after delivery of the product. We do not accept returns except for defective items. |
| Quantité de vente
Quantity |
Veuillez vérifier sur chaque page de produit. Please confirm on each product page. |
|
Délai de livraison
Days until delivery |
Nous expédions généralement une commande dans les 5 jours suivant sa réception. Nous vous informerons par e-mail en cas de retard d'expédition. We will generally ship an order within 5 days. We will inform you if shipping will be delayed. |
|
Mode de paiement
Payment method |
Diverses cartes de crédit Virement bancaire Contre-remboursement (Sagawa Express) Credit cards, bank remittance, cash on delivery (Sagawa Express) |
| Date limite de paiement
Payment due date |
Les clients qui ont choisi le contre-remboursement doivent payer à la réception de la marchandise. Les clients qui ont choisi le virement bancaire sont priés d'effectuer le virement avant la date limite indiquée dans l'e-mail de confirmation de commande. Cash on delivery items shall be paid upon delivery. Wire transfer payments shall be made by the due date stated in the order confirmation email. |
|
|
Dans les 7 jours suivant la réception du produit. Returns and order cancellations are accepted within 7 days after delivery |
| Frais de retour
Shipping charges for returns |
Les frais de retour pour des raisons personnelles sont à la charge du client. Nous prendrons en charge les frais en cas d'article défectueux. You are responsible for shipping charges on returns at your convenience. We will be responsible for returns of any defective items. |
|
Livraison à plusieurs adresses
Shipping to multiple addresses |
Les frais de port sont gratuits pour toute commande d'un montant total de 10 000 yens ou plus par adresse de livraison. Pour les livraisons à plusieurs adresses, les frais de port seront réglés en fonction du montant total pour chaque adresse de livraison. Orders of 10,000 yen or more per shipping address are eligible for free shipping. When shipping to multiple addresses, the shipping fee will be calculated based on the total amount for each shipping address. |
|
À propos de l'emballage
Wrapping |
Tous les articles achetés sont livrés chez vous dans un emballage sécurisé spécialement conçu pour la verrerie.
All purchased items are securely wrapped to protect the glass. |